スペイン語の本はスペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - スペイン・ポルトガル・中南米洋書直輸入 スペイン・ポルトガル・中南米書籍直輸入販売
スペイン語の本はスペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - スペイン・ポルトガル・中南米洋書直輸入
  トップ » カタログ » スペイン語・語学 » スペイン語 » 175615 アカウント情報  |  カートを見る  |  レジに進む   
※ 通信販売規定はこちらをご覧ください⇒ ご利用規定  |  プライバシー  |  ご注文方法  |  推薦図書 特集ページ 目録PDF版  |  会社情報  |  目録外の注文   
商品検索 buscar
 書名 Title   
 著者名 Author
 ISBN(除ハイフン)
 SBCコード   
 
 書名・著者名・SBCコードを入力して商品を探せます
 詳細検索/Avanzada
分野・テーマ
シリーズ・叢書
ショッピングカート
Carrito
全商品表示
カートは空です...
コミックコーナー
グラフィックノベル
コミック・マンガ

Las meninas
作家インデックス
好評です!
スペイン語辞典
全商品表示
Diccionario del origen de las palabras
Diccionario del origen de las palabras
3,113円(税込)
今月の新着商品
※ 辞書・語学の新着
◆ 文学の新着
◇ スペインの新着
▲ ラテンアメリカの新着
△ ポルトガル・ブラジル新着
★ その他の新着

ブログ
Miscelanea lexicologica iberorromanica
Messner, Dieter
★ 著者名をクリックすると同じ著者の他の作品が選び出せます
7,480円(税込)

SBC: No. 175615
双書名: 
体裁 : 17 x 24 cm  440 pags. paper cover  Salamanca
出版社: Luso-Espanola de Ediciones
重量 : 0.80 kg
発行年: 2008年    在庫あり/ Stock
本体価格(税抜) : 6,800円
本の状態 :  

★ 追加情報(実際のページ/索引/練習問題の解答 等)は、ここをクリックしてご覧下さい

En la reseña de diccionarios del español medieval,’ el autor menciona también el Diccionario medieval españoP. En una nota al pie de página escribe: ‘Reviewers seem to have ignored the latter work. The sole exception seems to be Messner 1992’.

Esta mención de un trabajo mío publicado hace ahora 15 años fue el motivo de releer los textos de mis artículos y conferencias. Después de constatar que algunos todavía no se han superado en la actualidad, escogí aquéllos con temática metalexicográfica para este volumen y los ofrezco de nuevo al público interesado. Tratan las dimensiones histórica y sincrónica de diccionarios iberorrománicos, es decir, españoles y portugueses.

Añado también un texto en francés - finis coronat opus - en el que analicé el vocabulario francés utilizado por Wolfgang Amadé Mozart, un texto que escribí como homenaje al gran compositor en el año de 2006 cuando se celebró su 2500 cumpleaños.

Con este estudio del léxico francés vuelvo 40 años atrás, al comienzo de mi carrera de filólogo, es decir, a mi primer trabajo científico, una tesis lexicológica sobre la traducción francesa de la Historia de Roma Ab urbe condita escrita por Tito Livio (Pierre Bersuire, Übersetzer des Titus Livius. Tesis de la Universidad de Viena, 1966), un trabajo en el que pude combinar los conocimientos adquiridos durante mis dos estudios, la Filologia Románica y la Filologia Clásica. Fue una grata sorpresa encontrar recientemente en un fasciculo del famoso Französisches Etymologisches Wörterbuch algunos resultados de mi investigación de 1966...
- DE Prologo español


IMAGE_BUTTON_ADD_WISHLIST




Copyright © 2005 Spain Shobo Co., Ltd.
Powered by Koshoten.net2 (osCommerce)
内容・画像の無断転載を禁じます。
  (有)スペイン書房
〒981-0501 宮城県東松島市赤井字南栄町 5-4
E-Mail: info@spainshobo.com  FAX.(0225) 84-1283