スペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - 洋書はスペイン書房へ スペイン・ポルトガル・中南米書籍直輸入販売
スペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - 洋書はスペイン書房へ
  トップ » カタログ » 日本文学のスペイン語訳 » 164004 アカウント情報  |  カートを見る  |  レジに進む   
※ 通信販売規定はこちらをご覧ください⇒ ご利用規定  |  プライバシー  |  ご注文方法  |  推薦図書 特集ページ 目録PDF版  |  会社情報  |  目録外の注文   

クーポン割引
商品検索 buscar
 書名 Title   
 著者名 Author
 ISBN(除ハイフン)
 SBCコード   
 
 書名・著者名・SBCコードを入力して商品を探せます
 詳細検索/Avanzada
分野・テーマ
シリーズ・叢書
ショッピングカート
Carrito
全商品表示
カートは空です...
映画コーナー
Un cine para un imperio. - Peliculas en la Espana franquista
Un cine para un imperio. - Peliculas en la Espana franquista
4,644円(税込)
好評です!
スペイン語辞典
全商品表示
Diccionario castellano, con las voces de ciencia y artes. in 4 vols.
Diccionario castellano, con las voces de ciencia y artes. in 4 vols.
43,200円(税込)
今月の新着商品
※ 辞書・語学の新着
◆ 文学の新着
◇ スペインの新着
▲ ラテンアメリカの新着
△ ポルトガル・ブラジル新着
★ その他の新着
Cha e Amor
- Traducao e prefacio de Pedro Alvim, a partir da versao inglesa
Kawabata, Yasunari
★ 著者名をクリックすると同じ著者の他の作品が選び出せます
3,456円(税込)

SBC: No. 164004
双書名:  Escola de Letras
体裁 : 15 x 23 cm 140 pags. paper cover Lisboa
ISBN :  9789726994510
出版社: Vega
重量 : 0.22 kg
発行年: 1996年    在庫あり/ Stock
本体価格(税抜) : 3,200円
本の状態 : 

千羽鶴

Longas são as tapeçarias que Yasunari Kawabata, escritorjaponês, faz descair sobre a atenção de quem se entrega à leitura dos seus romances, novelas e contos. Pode dizer-se que o leitor, assim acolhido pelo silêncio e pela penumbra, se introduz no sortilégio de um outro mundo, de finos sentimentos, gestos medidos, quase rituais, palavras poucas que muito dizem - e situações que, de súbito, se transmudam em cenários que são uma surpresa (quase constante) na progressão multifacetada das vidas que nos são apresentadas.

Chá e Amor (cujo título original é Mil Grous, sendo grou a ave que no Japão, simboliza a felicidade e a longevidade), romance escrito um tempo antes (breve e longo) da atribuição a Kawabata do Prémio Nobel da Literatura, oferece-nos, ao longo só de cinco capítulos, uma história de amor cerzida com os pontos cruciais da psicologia (nomeadamente a feminina), a estética do belo e do feio, o passado e o presente, traumas e desafio a esses traumas, o encontro e o desencontro, a glória de um dia e a solidão qual um beco (talvez...) sem saída.

A presente obra de Yasunari Kawabata, traduzida em todas as línguas cultas (e pela primeira vez em Portugal, a partir da versão inglesa de Edward G. Seidensticker, o tradutor de maior nomeada de obras japonesas), é um daqueles títulos que podem ombrear com os mais célebres romances que são os altos pontos de referência de todas as literaturas que os séculos nos proporcionam - e que contribuem, sem dúvida nenhuma, parao conhecimento do ser humano.


レビューを読む

欲しい物リストに追加




Copyright © 2005 Spain Shobo Co., Ltd.
Powered by Koshoten.net2 (osCommerce)
内容・画像の無断転載を禁じます。
  (有)スペイン書房
〒981-0501 宮城県東松島市赤井字南栄町 5-4
E-Mail: info@spainshobo.com  FAX.(0225) 84-1283  

クーポン割引