スペイン語の本はスペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - スペイン・ポルトガル・中南米洋書直輸入 スペイン・ポルトガル・中南米書籍直輸入販売
スペイン語の本はスペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - スペイン・ポルトガル・中南米洋書直輸入
  トップ » カタログ » 日本文学のスペイン語訳・ポルトガル語訳 » 164004 アカウント情報  |  カートを見る  |  レジに進む   
※ 通信販売規定はこちらをご覧ください⇒ ご利用規定  |  プライバシー  |  ご注文方法  |  推薦図書 特集ページ 目録PDF版  |  会社情報  |  目録外の注文   

クーポン割引
商品検索 buscar
 書名 Title   
 著者名 Author
 ISBN(除ハイフン)
 SBCコード   
 
 書名・著者名・SBCコードを入力して商品を探せます
 詳細検索/Avanzada
分野・テーマ
シリーズ・叢書
ショッピングカート
Carrito
全商品表示
カートは空です...
BOX_HEADING_COMIC
グラフィックノベル
コミック・マンガ

Las meninas
映画コーナー
El penalti mas largo del mundo
El penalti mas largo del mundo
4,320円(税込)
好評です!
スペイン語辞典
全商品表示
Diccionario de Americanismos    最新アメリカニスモ辞典
Diccionario de Americanismos 最新アメリカニスモ辞典
18,144円(税込)
今月の新着商品
※ 辞書・語学の新着
◆ 文学の新着
◇ スペインの新着
▲ ラテンアメリカの新着
△ ポルトガル・ブラジル新着
★ その他の新着

ブログ
Cha e Amor
- Traducao e prefacio de Pedro Alvim, a partir da versao inglesa
Kawabata, Yasunari
★ 著者名をクリックすると同じ著者の他の作品が選び出せます
3,456円(税込)

SBC: No. 164004
双書名:  Escola de Letras
体裁 : 15 x 23 cm 140 pags. paper cover Lisboa
ISBN :  9789726994510
出版社: Vega
重量 : 0.22 kg
発行年: 1996年    在庫あり/ Stock
本体価格(税抜) : 3,200円
本の状態 : 

千羽鶴

Longas são as tapeçarias que Yasunari Kawabata, escritorjaponês, faz descair sobre a atenção de quem se entrega à leitura dos seus romances, novelas e contos. Pode dizer-se que o leitor, assim acolhido pelo silêncio e pela penumbra, se introduz no sortilégio de um outro mundo, de finos sentimentos, gestos medidos, quase rituais, palavras poucas que muito dizem - e situações que, de súbito, se transmudam em cenários que são uma surpresa (quase constante) na progressão multifacetada das vidas que nos são apresentadas.

Chá e Amor (cujo título original é Mil Grous, sendo grou a ave que no Japão, simboliza a felicidade e a longevidade), romance escrito um tempo antes (breve e longo) da atribuição a Kawabata do Prémio Nobel da Literatura, oferece-nos, ao longo só de cinco capítulos, uma história de amor cerzida com os pontos cruciais da psicologia (nomeadamente a feminina), a estética do belo e do feio, o passado e o presente, traumas e desafio a esses traumas, o encontro e o desencontro, a glória de um dia e a solidão qual um beco (talvez...) sem saída.

A presente obra de Yasunari Kawabata, traduzida em todas as línguas cultas (e pela primeira vez em Portugal, a partir da versão inglesa de Edward G. Seidensticker, o tradutor de maior nomeada de obras japonesas), é um daqueles títulos que podem ombrear com os mais célebres romances que são os altos pontos de referência de todas as literaturas que os séculos nos proporcionam - e que contribuem, sem dúvida nenhuma, parao conhecimento do ser humano.


IMAGE_BUTTON_ADD_WISHLIST




Copyright © 2005 Spain Shobo Co., Ltd.
Powered by Koshoten.net2 (osCommerce)
内容・画像の無断転載を禁じます。
  (有)スペイン書房
〒981-0501 宮城県東松島市赤井字南栄町 5-4
E-Mail: info@spainshobo.com  FAX.(0225) 84-1283  

クーポン割引