スペイン語の本はスペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - スペイン・ポルトガル・中南米洋書直輸入 スペイン・ポルトガル・中南米書籍直輸入販売
スペイン語の本はスペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - スペイン・ポルトガル・中南米洋書直輸入
  トップ » カタログ » スペイン文学研究 » 173694 アカウント情報  |  カートを見る  |  レジに進む   
※ 通信販売規定はこちらをご覧ください⇒ ご利用規定  |  プライバシー  |  ご注文方法  |  推薦図書 特集ページ 目録PDF版  |  会社情報  |  目録外の注文   
商品検索 buscar
 書名 Title   
 著者名 Author
 ISBN(除ハイフン)
 SBCコード   
 
 書名・著者名・SBCコードを入力して商品を探せます
 詳細検索/Avanzada
分野・テーマ
シリーズ・叢書
ショッピングカート
Carrito
全商品表示
カートは空です...
コミックコーナー
グラフィックノベル
コミック・マンガ

Las meninas
作家インデックス
好評です!
スペイン語辞典
全商品表示
Diccionario de sinonimos y antonimos
Diccionario de sinonimos y antonimos
3,036円(税込)
今月の新着商品
※ 辞書・語学の新着
◆ 文学の新着
◇ スペインの新着
▲ ラテンアメリカの新着
△ ポルトガル・ブラジル新着
★ その他の新着

ブログ
De Homero a Pavese: Hacia un canon iberoamericano de clasicos universales
Zaro Vera, Juan J. & Pena, Salvador(ed.)
★ 著者名をクリックすると同じ著者の他の作品が選び出せます
11,902円(税込)

SBC: No. 173694
双書名:  Problemata Literaria, 84   ★ ここをクリックすると同シリーズのリストが見られます
体裁 : 15 x 21 cm   viii+492 pags.   paper cover  Kassel
出版社: Reichenberger
重量 : 0.68 kg
発行年: 2017年    海外発注による取り寄せとなります/ Out of stock
本体価格(税抜) : 10,820円
本の状態 :  

★ 在庫がございません。提携先の海外書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せ致します。
☆ 海外発注の場合 2020年4月 7日 火曜日 に入荷の予定ですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
★ なお、原価の値上がり、為替相場の変動により価格が変わることがありますので、あらかじめご了承下さい。

Este volumen intenta indagar en la historia y actualidad de las traducciones de clásicos al castellano a ambos lados del Atlántico, entendiendo por ‘clásicas’, en sentido amplio, aquellas obras retraducidas a lo largo del tiempo que forman parte de un canon configurado y reconocido. Los estudios que se incluyen versan sobre la historia editorial de traducciones de obras concretas, el análisis y descripción de traducciones distintas de la misma obra o de traducciones específicas, y la labor de los agentes implicados en el proceso de traducción.


SUMARIO

Introducción de los editores

Jorge Bergua Cavero
La Ilíada de A. García Calvo o la voluntaria marginalidad de un clásico

Juan Pablo Arias Torres
El Alcorán viaja a Ultramar: las traducciones argentinas de mediados del siglo XX

Juan Ramírez-Arlandi
La literatura inglesa medieval en Sudamérica: Jorge Elliott y The Canterbury Tales

José Antonio Sabio Pinilla
Una traducción chilena de Os Lusíadas de Luis de Camoens

Miguel Ángel Montezanti
Traducción de poesía. Descripción y autocrítica

Juan Jesús Zaro
Luis Astrana Marín: traducción y recepción en España y la América hispanohablante

Salvador Peña Martín
Las Mil y una noches que llegaron de fuera: autoridad, progreso y ética en retraducción de clásicos

Marcos Rodríguez Espinosa
Traducir la insurgencia / traducir la leyenda negra: José Joaquín de Mora y las Memorias de la Revolucion de Megico, de William Davis Robinson (1824)

Nieves Jiménez Carra
¿Neutralidad o identidad? Estudio de caso de una traducción argentina de Pride and Prejudice

Mercedes Enríquez-Aranda
Ave inmortal, inmortal Keats. Reflexiones en torno a la métrica en las traducciones españolas e hispanoamericanas de Ode to a Nightingale en el siglo XX

Carmen Acuña Partal
Estrategias editoriales de Vicente Blasco Ibáñez en la difusión de la obra de Charles Darwin en España e Hispanoamérica

Carlos Fortea
Los cuentos de E. T. A. Hoffmann y sus traducciones al español

Rocío García Jiménez
Los hermanos Grimm en España y en México: El caso de Los doce hermanos

David Marín Hernández
Las flores del mal en el ‘idioma de los argentinos’

María José Hernández Guerrero
Traducción y estrategia editorial: las últimas versiones españolas y argentinas de Madame Bovary

Mª del Mar Verdejo Segura
La influencia de T. H. Huxley en la lengua española durante el siglo XIX: una aproximación a la obra traducida

Marina Alonso Gómez
Historia editorial de las traducciones al español de A Passage to India de E. M. Forster

Vicente Fernández González
Entre Mito y el nadaísmo. La deslumbrante jornada colombiana de Cavafis

Pablo Ingberg
Traducir el error y la rareza (en Escritos Críticos) de Joyce

Juan Carlos Calvillo R.
De surcos y brasas: un panorama de la traducción de poesía en México a través de sus antologías

Esther Morillas
Il Mestiere di Vivere de Cesare Pavese. Tres traducciones

Los autores


IMAGE_BUTTON_ADD_WISHLIST




Copyright © 2005 Spain Shobo Co., Ltd.
Powered by Koshoten.net2 (osCommerce)
内容・画像の無断転載を禁じます。
  (有)スペイン書房
〒981-0501 宮城県東松島市赤井字南栄町 5-4
E-Mail: info@spainshobo.com  FAX.(0225) 84-1283