スペイン語の本はスペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - スペイン・ポルトガル・中南米洋書直輸入 スペイン・ポルトガル・中南米書籍直輸入販売
スペイン語の本はスペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - スペイン・ポルトガル・中南米洋書直輸入
  トップ » カタログ » バスク語 » 149160 アカウント情報  |  カートを見る  |  レジに進む   
※ 通信販売規定はこちらをご覧ください⇒ ご利用規定  |  プライバシー  |  ご注文方法  |  推薦図書 特集ページ 目録PDF版  |  会社情報  |  目録外の注文   
商品検索 buscar
 書名 Title   
 著者名 Author
 ISBN(除ハイフン)
 SBCコード   
 
 書名・著者名・SBCコードを入力して商品を探せます
 詳細検索/Avanzada
分野・テーマ
シリーズ・叢書
ショッピングカート
Carrito
全商品表示
カートは空です...
コミックコーナー
グラフィックノベル
コミック・マンガ

Las meninas
作家インデックス
好評です!
スペイン語辞典
全商品表示
Diccionario de perifrasis verbales
Diccionario de perifrasis verbales
8,360円(税込)
今月の新着商品
※ 辞書・語学の新着
◆ 文学の新着
◇ スペインの新着
▲ ラテンアメリカの新着
△ ポルトガル・ブラジル新着
★ その他の新着

ブログ
Son o no son, los vascos iberos?
Mira Tormo, Bernat
★ 著者名をクリックすると同じ著者の他の作品が選び出せます
3,795円(税込)

SBC: No. 149160
双書名: 
体裁 : 17 x 23.5 cm  208 pags. paper cover Madrid
出版社: Vision Net
重量 : 0.35 kg
発行年: 2007年    海外発注による取り寄せとなります/ Out of stock
本体価格(税抜) : 3,450円
本の状態 :  

★ 在庫がございません。提携先の海外書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せ致します。
☆ 海外発注の場合 2020年9月16日 水曜日 に入荷の予定ですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
★ なお、原価の値上がり、為替相場の変動により価格が変わることがありますので、あらかじめご了承下さい。

He tenido siempre gran interés, por conocer el origen de los nombres de nuestros pueblos. Al principio creí, que los nombres que empezaban por BEN o BENI, eran de origen árabe. Pronto me di cuenta que la mayoría de ellos, lo único que tenían de árabe era BENI, lo que seguía a continuación era el antiguo nombre del lugar, como vemos en BENI-ARRES, BEN-ISO, BENI-AYA, BEN-IXAMA. Los segundos formantes ARRES, ISO, AYA, IXAMA, comprobé que son topónimos actuales del País Vasco y Navarra. Y nada tenían nada que ver con el árabe.

Otras veces, comprobé que supuestos nombres de origen árabe, eran sólo la adaptación al árabe de antiguos nombres ibéricos. BEGIDA, BENISSO, ALTXOR y AIXATIVA, son los nombres ibéricos usados por los habitantes del lugar y comarca desde la época ibérica hasta hoy. Y BELGIDA, BENISODA, ALJORF y JATIVA, son la adaptación al árabe de estos mismos nombres ibéricos, además de ser su nombre oficial, que sólo han utilizado los carteros, nunca sus habitantes.

Prescindí del vasco coloquial, exceptuando las palabras que designaran alguna situación geográfica, por ser un estorbo para la traducción de la toponimia ibérica. Después desde la toponimia y la estructura del vasco, formé un vocabulario toponímico reducido, pero muy concreto.

Vamos a poner como ejemplo a AIXATIVA, (Játiva) que es un nombre ibérico, pero no está en el diccionario vasco. Por lo tanto no existe para el vasco coloquial. Ahora traducimos por el ibérico AIXA-TI-VA, y vemos AIXA = Peña o Piedra. TI = Aumentativo. Y ‘va’ variante de BA = Bajo. Con el significado de ‘bajo las grandes peñas’. Que define exactamente su situación geográfica. AIXA, TI y BA, si están en el diccionario vasco. AIXATIVA es tan vasca o ibérica, como pueda serlo BILBAO. Pero por el vasco coloquial como hemos visto, no se enteran.

Me parece que tampoco se enteran, los que se empeñan en negar cualquier relación del vasco, con los topónimos valencianos de origen ibérico, que vamos a ver a continuación, como: Zarra, Aldaya, Aspe, Atzubia, Oriola, Ondara, Gorga, Orba, Llauri, Carricola, Bastida, Gavarda, Garaita, Alboraya, Arta, Orxeta, Olleria, Onda, Aitana, Atzeneta, Ixama, Mariola, Gaianes, Aixorta, Altxor, Xera, Orriols, Biar, Aya, Arda, Gandia, Segura, etc.
- Bernat Mira Tormo


IMAGE_BUTTON_ADD_WISHLIST




Copyright © 2005 Spain Shobo Co., Ltd.
Powered by Koshoten.net2 (osCommerce)
内容・画像の無断転載を禁じます。
  (有)スペイン書房
〒981-0501 宮城県東松島市赤井字南栄町 5-4
E-Mail: info@spainshobo.com  FAX.(0225) 84-1283