スペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - 洋書はスペイン書房へ スペイン・ポルトガル・中南米書籍直輸入販売
スペイン書房 * スペイン語書籍・ポルトガル語書籍 - 洋書はスペイン書房へ
  トップ » カタログ » ポルトガル語・語学 » 166250 アカウント情報  |  カートを見る  |  レジに進む   
※ 通信販売規定はこちらをご覧ください⇒ ご利用規定  |  プライバシー  |  ご注文方法  |  推薦図書 特集ページ 目録PDF版  |  会社情報  |  目録外の注文   

クーポン割引
商品検索 buscar
 書名 Title   
 著者名 Author
 ISBN(除ハイフン)
 SBCコード   
 
 書名・著者名・SBCコードを入力して商品を探せます
 詳細検索/Avanzada
分野・テーマ
シリーズ・叢書
ショッピングカート
Carrito
全商品表示
カートは空です...
映画コーナー
La luz prodigiosa
La luz prodigiosa
4,320円(税込)
好評です!
スペイン語辞典
全商品表示
Diccionario de Americanismos    最新アメリカニスモ辞典
Diccionario de Americanismos 最新アメリカニスモ辞典
18,144円(税込)
今月の新着商品
※ 辞書・語学の新着
◆ 文学の新着
◇ スペインの新着
▲ ラテンアメリカの新着
△ ポルトガル・ブラジル新着
★ その他の新着
A celebracao do outro. - Arquivo Memoria e Identidade de Linguas (materna e estrangeira), plurilinguismo e traducao
Coracini, Maria Jose
★ 著者名をクリックすると同じ著者の他の作品が選び出せます
7,192円(税込)

SBC: No. 166250
双書名: 
体裁 : 16 x 23 cm  248 pags. paper cover Sao Paulo
ISBN :  9788575910634
出版社: Mercado de Letras
重量 : 0.53 kg
発行年: 2009年    売切れです。海外発注となります/ Out of stock
本体価格(税抜) : 6,660円
本の状態 :  

★ 在庫がございません。提携先の海外書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せ致します。
☆ 海外発注の場合 2017年12月28日 木曜日 に入荷の予定ですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
★ なお、原価の値上がり、為替相場の変動により価格が変わることがありますので、あらかじめご了承下さい。

Os textos que configuram as quatro partes do livro giram, todos, em torno do interdiscurso e da identidade [...], interdiscurso como fragmentos de múltiplos discursos que constituem a memória discursiva, [...] fragmentos esses que nos precedem e que recebemos como herança e que, por isso mesmo, sofrem modificações, transformações. De modo simplificado, poderíamos dizer que a memória, portanto, o interdiscurso são as inúmeras vozes, provenientes de textos, de experiências, enfim, do outro, que se entrelaçam numa rede em que os fios se mesclam e se entretecem. Essa rede (tecido, tessitura, texto, melhor dizendo, escritura) conforma e é conformada por valores, crenças, ideologias, culturas que permitem aos sujeitos ver o mundo de uma determinada maneira e não de outra, que lhes permitem ser, ao mesmo tempo, semelhantes e diferentes; essa rede se faz corpo no corpo do sujeito, (re)velando marcas indeléveis de sua singularidade.
Constituída de representações imaginárias que se imprimem no e pelo espelho do olhar do outro, a identidade de cada um – professor, aluno, tradutor, falante de uma ou mais línguas – [...] se faz escrita, se faz texto, narrativa, ficção. São essas ficções de si, do outro e do outro de si que interessam e que se traz, em forma de excertos, nos capítulos desta obra, excertos extraídos de entrevistas, de relatos, de redações de alunos e de professores, de artigos publicados em jornais, revistas e periódicos especializados, posteriormente transcritos e analisados.[...] O que significa língua materna e estrangeira? É possível definir uma por oposição à outra, para todos e em todas as circunstâncias? Como se representam os falantes de mais de uma língua? Mas é possível ser falante de uma só língua? Como se vê o brasileiro na sua relação com o estrangeiro que admira e rejeita a um só tempo? Como se vê e é vista a mulher nos dias de hoje? Que discursos atravessam o seu dizer?
Essas são algumas das questões que, interessam a professores, tradutores e a todos os que lidam com a linguagem e que se deparam com a complexidade que envolve os processos de ensino e aprendizagem, bem como a tarefa de tradutor, sempre e inevitavelmente, processos de compreensão e de tradução – impossível, graças ao equívoco e à opacidade da língua que deixa rastros, resíduos intraduzíveis que se fazem idioma, e, ao mesmo tempo, necessária à sobrevida do texto e do sujeito.


SUMÁRIO DA OBRA

Introdução

I. Da (Dis)Tensão teórica

Sujeito, identidade e arquivo – entre aimpossibilidade e a necessidade de dizer(-se)
Pêcheux hoje: no limiar das dúvidas e (in)certezas
Identidade e O monolingüismo do outro

II. Da (im)possível identidade do povo brasileiro

A celebração do outro na constituição da identidade do brasileiro
Discurso de e sobre a (in)submissão feminina
Identidade e cidadania: a questão da inclusão

III. Ser/estarentre-línguas-culturas

O espaço híbrido da SUBJETIVIDADE: o (bem) estar/ser entre línguas
Nossa língua: materna ou madrasta? – Linguagem, discurso e identidade
Língua materna-estrangeira: entre saber e conhecer

IV. Da identidade do tradutor e do professor de línguas

Discurso sobre tradução: aspectos da configuração identitária do tradutor
Auto-)representações do tradutor: entre a frustração da fidelidade e o gozo da traição
O sujeito tradutor – entre a ‘sua’ língua e a língua do outro
Pós-modernidade e novas tecnologias – no discurso do professor de línguas
A sedução do discurso publicitário sobre escolas de línguas e a constituição da identidade


レビューを読む

欲しい物リストに追加




Copyright © 2005 Spain Shobo Co., Ltd.
Powered by Koshoten.net2 (osCommerce)
内容・画像の無断転載を禁じます。
  (有)スペイン書房
〒981-0501 宮城県東松島市赤井字南栄町 5-4
E-Mail: info@spainshobo.com  FAX.(0225) 84-1283  

クーポン割引